joi, 30 mai 2013

48.p111 Daniel cap10,v 6-13 PT29_4v



48.p111 Daniel cap10,v 6-13 PT29_4v




6κα τ σμα ατο σε θαρσις κα τ πρσωπον ατο σε ρασις στραπς κα ο φθαλμο ατο σε λαμπδες πυρς κα ο βραχονες ατο κα ο πδες σε χαλκς ξαστρπτων κα φων λαλις ατο σε φων θορβου

6Trupul lui era ca o piatră de hrisolit, fața îi strălucea ca fulgerul şi ochii îi erau niște flăcări ca de foc; dar brațele și picioarele semănau cu niște aramă lustruită, şi glasul lui tuna ca vuietul unei mari mulțimi.
7κα εδον γ δανιηλ τν ρασιν τν μεγλην τατην κα ο νθρωποι ο ντες μετ' μο οκ εδοσαν τν ρασιν τατην κα φβος σχυρς ππεσεν π' ατος κα πδρασαν ν σπουδ

7Eu, Daniel, am văzut singur vedenia; dar oamenii cari erau cu mine n-au văzut -o; totuși au fost apucați de o mare spaimă, și au luat -o la fugă ca să se ascundă!
8κα γ κατελεφθην μνος κα εδον τν ρασιν τν μεγλην τατην κα οκ γκατελεφθη ν μο σχς κα δο πνεμα πεστρφη π' μ ες φθορν κα ο κατσχυσα

8Eu am rămas singur, şi am văzut această mare vedenie. Puterile m'au lăsat, coloarea mi s'a schimbat, faţa mi s'a sluţit, şi am pierdut orice vlagă.
9κα οκ κουσα τν φωνν λαλις ατο γ μην πεπτωκς π πρσωπν μου π τν γν

9Am auzit glasul cuvintelor lui; și pe când auzeam glasul cuvintelor lui, am căzut leșinat cu fața la pământ.
10κα δο χερα προσγαγ μοι κα γειρ με π τν γοντων π τ χνη τν ποδν μου

10Şi iată că o mâna m-a atins, şi m-a așezat tremurând pe genunchii şi mâinile mele.
11κα επν μοι δανιηλ νθρωπος λεεινς ε διανοθητι τος προστγμασιν ος γ λαλ π σ κα στθι π το τπου σου ρτι γρ πεστλην π σ κα ν τ λαλσαι ατν μετ' μο τ πρσταγμα τοτο στην τρμων

11Apoi mi -a zis: ,,Daniele, om prea iubit și prețuit, fii cu luare aminte la cuvintele, pe cari ţi le voi spune acum, și stai în picioare în locul unde ești; căci acum sunt trimis la tine!`` După ce mi -a vorbit astfel, am stătut în picioare tremurând.
12κα επεν πρς με μ φοβο δανιηλ τι π τς μρας τς πρτης ς δωκας τ πρσωπν σου διανοηθναι κα ταπεινωθναι ναντον κυρου το θεο σου εσηκοσθη τ ῥῆμ σου κα γ εσλθον ν τ ῥήματ σου

12El mi -a zis: ,,Daniele, nu te teme de nimic! Căci cuvintele tale au fost ascultate din cea dintâi zi, când ți-ai pus inima ca să înțelegi, și să te smerești înaintea Dumnezeului tău, și tocmai din pricina cuvintelor tale vin eu acum!
13κα στρατηγς βασιλως περσν νθειστκει ναντον μου εκοσι κα μαν μραν κα δο μιχαηλ ες τν ρχντων τν πρτων πλθε βοηθσα μοι κα ατν κε κατλιπον μετ το στρατηγο το βασιλως περσν

13Dar căpetenia împărăției Persiei mi -a stat împotrivă douăzeci şi una de zile; şi iată că Mihail, una din căpeteniile cele mai de seamă, mi -a venit în ajutor, și am ieșit biruitor acolo lângă împărații Persiei.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu